Иерусалимская Пост рассказывает странную (и испещрённую ошибками, которые пришлось исправлять)
историю. Министерство иностранных дел Нидерландов решило пригласить журналистов на семинар по Голландской политической системе. Однако журналист Яков Ейхлер (Yaacov Eichler) из телеканала Knesset TV перед поездкой решил послать в министерство предварительный список вопросов. Он не особо силён в Английском и попытался перевести вопросы при помощи электронного переводчика Babylon (в заметке ошибочно всё свалили на Бабльфиш, ещё и указав неверный адрес. Рыбка хоть и умеет болтать чепуху на многих языках, в идише не сильна).
В результате в министерство полетел емайл с таким текстом (перевожу примерно, мои мозги с роботом-переводчиком в составлении чепухи состязаться не могут):
«Привет чувак, приложены пять из вопросов в честь иностранного министра: мать ваша посещает в Израиле это сон в руку или в кровать вашего мнения на конфликте которые Израильтяне Палестинский».
Другие пережеванные вопросы: «Почему мы не слышали о взаимных визитах главных государств Израиль и Голландии, и это в этой стране?» и "Что, по вашему мнению, нужно сделать напротив ужасным Иранцам Израиля?".
Понятно, что работники министерства сильно удивились (а может даже и обиделись).
Мораль: не пользуйтесь электронными переводчиками. Ну или хотябы подсуньте результат кому-нибудь со знанием языка.